-
Für die Iraker wird die Lage noch schwieriger, denn die Extremisten werden die Ankündigung Berlusconis als Erfolg ihrer mörderischen Terror-Taktik werten und diese ausweiten.
لكن الوضع بالنسبة للعراقيين سيزداد صعوبة لأن المتطرفين سيعتبرون إعلان برلسكوني دليلا على نجاح تكتيكهم الإرهابي القاتل وسيسعون إلى توسيعه.
-
Das bedeutet weitere Ungewissheiten im Nahen Osten.
الأمر الذي يعني المزيد من عدم الوضوح بالنسبة للوضع القائم في الشرق الأوسط.
-
Zu dem konkreten Fall kann ich hinzufügen, dass wir in Absprache mit unseren europäischen
Partnern gestern den iranischen Botschafter ins Auswärtige Amt einbestellt hatten, um noch
einmal unsere Sorgen und unsere Kritik hinsichtlich der Ereignisse der letzten Wochen und
Monate deutlich zu machen und um insbesondere unsere klare Erwartung zum Ausdruck zu
bringen, dass die im Zusammenhang mit den Prozessen inhaftierten Personen umgehend
freigelassen werden.
بالنسبة للوضع الفعلي أستطيع أن أضيف أننا بالتنسيق مع شركائنا الأوروبيين قمنا أمس باستدعاء السفير الإيراني إلى مقر
الخارجية الألمانية وذلك للتعبير مرة أخرى عن قلقنا وانتقادنا للأحداث الأخيرة التي تمت في الأسابيع والشهور الماضية،
وبالأخص لتوضيح توقعاتنا بضرورة الإفراج عن المعتقلين الذين تم إلقاء القبض عليهم فيما يتعلق بتلك الأحداث.
-
Skeptisch äußerte sich Steinmeier zur Idee, die Hamas in den
Verhandlungsprozess aufzunehmen. "Die Lage für Präsident Abbas würde in
diesen Gesprächen mit Sicherheit nicht vereinfacht. Im Gegenteil: Sein
Spielraum für Verabredungen mit der israelischen Seite würde eher erschwert."
كما عبر شتاينماير عن تشككه في فكرة إشراك حماس في عملية المفاوضات قائلاً: „إن ذلك بكل تأكيد
سيزيد من صعوبة الوضع بالنسبة للرئيس عباس في تلك المباحثات، بل على العكس: ستزداد صعوبة
إمكانية عقد اتفاقات مع الجانب الإسرائيلي.“
-
Die Dominanz der Wall Street auf den internationalen Finanzmärkten wird
relativiert, genauso wie der Status des Dollars als weltweiter Reservewährung.
ستصبح سيطرة وول ستريت على الأسواق المالية الدولية أكثر نسبية، وكذلك
وضع الدولار بوصفه احتياطي العملة العالمي.
-
Das zu ändern sei Teil seines religiösen Auftrags, so Engineer, denn auch der Islam betone die ökonomische Gerechtigkeit.
ويرى إنجينير أن تغيير هذا الوضع يعد بالنسبة إليه جزءاً من تكليفه الديني، فالإسلام يؤكد أيضاً على العدالة الاقتصادية.
-
Auch die meisten seiner Kritiker würden sich wohl oder übel hinter ihn stellen. Er würde sich ins Fäustchen lachen. Für Iran und die gesamte Region, einschließlich Israel, wären aber die Folgen verheerend.
وحتى معظم الأطراف المنتقدة لسياسته ستعمد في هذه الحالة إلى مساندته شاءت ذلك أم لم تشأ. هذا الوضع سيكون بالنسبة لأحمدي نجاد مدعاة للفرحة، أما بالنسبة لإيران نفسها وللمنطقة بكاملها بما في ذلك إسرائيل فسوف يفرز هذا الوضع نتائج وخيمة العواقب.
-
Ansonsten führt die FTCR zurzeit eine Kampagne für einen unionsweiten Aufenthaltsstatus der in einem der EU-Mitgliedsländer niedergelassenen Migranten durch.
بالإضافة إلى ذلك فإن اتحاد التونسيين من أجل تكريس الحقوق المدنية في جانبي المتوسط يقوم في الوقت الراهن بحملة تهدف إلى توحيد وضع الإقامة بالنسبة للمهاجرين المقيمين في إحدى الدول الأعضاء للاتحاد الأوروبي في كافة هذه الدول.
-
Auf der Grundlage solcher Informationen entwickelt das AIAD Profile aller wichtigen NGO-Partner, die künftig einen Vergleich der Durchführungspartner ermöglichen und dem UNHCR bei der Auswahl geeigneter Partner behilflich sein werden.
واستنادا إلى هذه المعلومات، يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع نبذات لجميع الشركاء الرئيسيين من المنظمات غير الحكومية بحيث يتاح وضع نقاط مرجعية بالنسبة للشركاء المنجزين كما تساعد المفوضية في اختيار الشركاء المناسبين.
-
xii) die gegen humanitäre Grundsätze verstoßenden Bedingungen, die die sudanesische Regierung und die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung den in Sudan tätigen humanitären Organisationen auferlegt haben, insbesondere dass diesen Organisationen der Zugang verwehrt wurde, was ihre Sicherheit ernsthaft beeinträchtigt und viele von ihnen zum Abzug veranlasst hat, was wiederum schwerwiegende Folgen für die zuvor schon gefährliche Situation Tausender von Menschen hat, die in den von ihnen kontrollierten Gebieten leben;
'12` الشروط التي تفرضها حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/ الجيش الشعبي لتحرير السودان، بما يخالف المبادئ الإنسانية، على المنظمات العاملة، ولا سيما حرمانها من إمكانية الوصول والتي أثَّرت بشكل خطير على سلامتها وأدت إلى انسحاب العديد منها وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الوضع الخطير أصلا بالنسبة لآلاف الناس الذين يعيشون في المناطق الخاضعة لسيطرتها؛